動画の翻訳字幕サービス「Auris -オーリス- 」
動画の翻訳字幕サービス「Auris -オーリス- 」
1分1,500円~で
プロクオリティの
動画翻訳・字幕を
1/2の納期で
- 1今なら先行10社限定で
30分の無料枠をプレゼント! - 2多言語の同時翻訳で
最大5割引の特典あり! - 3アジアの地域言語を含めた
世界18ヶ国語に対応!
こんなお悩みありませんか?
- 翻訳会社に頼んでいるが料金が高い…
- AI翻訳ツールを使ったけど細かいところで翻訳ミスがある…
- 膨大な量の翻訳・字幕作成に時間がかかっている…
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス- 」なら
翻訳のコスト削減・
現地語ネイティブレベルのクオリティ・
納期の短縮ができます
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス- 」とは?
AIとヒトの組み合わせで、現地語ネイティブレベルのプロクオリティを従来の1/2の短納期で実現するサービスです。18ヶ国語対応/ どの言語も1分1,500円で翻訳字幕に対応しています。
動画のテロップ作成や字幕作成など、BtoB・BtoC・個人・法人問わず幅広くご利用して頂いております。
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス- 」ご利用シーン
-
自社動画コンテンツ翻訳
-
CM・ドラマの翻訳
-
Youtube動画の翻訳
官公庁、公共団体、上場企業(商社、製造、医薬、アパレル、飲食)の他、
スタートアップ企業、個人のお客様に幅広くご利用頂いております。
ユーザベースのパーパスである「経済情報の力で、誰もがビジネスを楽しめる世界を作る」の実現に向け、当社では皆様の意思決定を情報面からご支援するために東南アジア現地の最先端の業界トレンド・企業情報を発信しています。より多くの方に情報をお届けするため、「Auris -オーリス- 」様のお手軽、スピーディーな翻訳サービスを活用させていただいております。
「Auris -オーリス- 」様とは数年来のお取引を頂戴していますが、動画に限らずプレゼン資料についても納期、クオリティともに安心してローカライゼーションをお任せできます
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス- 」の特徴
-
まずはAIが英語に翻訳、だから安い
まずはツールとして提供しているAurisで日本語から英語に翻訳します。日本語→他国語の翻訳者は希少で料金が高いのに対し、英語→他言語の翻訳者は多くいる為、価格を抑える事が可能です。
-
3000人のクリエイターエコノミーを
利用、だから早いAIコムーニス社では、翻訳のできる東南アジア在中のフリーランサー3000人以上を抱えておりますので、素早い着手が可能です。
-
最後はヒトが責任をもって
品質チェック、だから高品質フリーランサーが翻訳したものをAIコムーニス社で最終チェックを行います。
複数言語の同時翻訳サービスで
最大5割引き!
更にお得にご利用いただけます。
納期はそのままで、同時に複数の言語で翻訳の対応が可能です。
翻訳する言語が増えると割引も入ってさらにお得にご利用いただけます。
英語
追加言語1つ目
定価から2割引き
同2つ目
定価から3割引き
同3つ目
定価から4割引き
同4つ以上1つにつき
定価から5割引き
例:1分1500円単価で、30分の動画を、英語と中国語とベトナム語を同時に翻訳した場合
45,000円で英語に翻訳、1つ言語追加の中国語を2割引きの36,000円で翻訳、
2つ言語追加のベトナム語を3割引きの31,500円で翻訳。
お見積り希望の方はこちらより
お問い合わせいただけます
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス- 」を
利用した取り組み例
格闘家 堀口恭司選手の翻訳
YouTubeチャンネルの運営
今後グローバルでさらなる飛躍が期待されるなかで既存のYouTubeチャンネルのファンベースを英語、中国語にくわえ東南アジアに拡大していきたいという同選手のアスピレーション達成に向けて、パートナーシップ契約にいたったものです。
SPEEDA(ASIA)様
東南アジア現地の情報発信
ユーザベースのパーパスである「経済情報の力で、誰もがビジネスを楽しめる世界を作る」の実現に向け、当社では皆様の意思決定を情報面からご支援するために東南アジア現地の最先端の業界トレンド・企業情報を発信しています。より多くの方に情報をお届けするため、「Auris -オーリス- 」様のお手軽、スピーディーな翻訳サービスを活用させていただいております。
株式会社メンバーズ ポップインサイトカンパニー様
動画・資料の翻訳
「Auris -オーリス- 」様とは数年来のお取引を頂戴していますが、動画に限らずプレゼン資料についても納期、クオリティともに安心してローカライゼーションをお任せできます
他社との比較
-
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス-」 -
料金
1分1,500円~
-
品質
◎
(AI+人が行う) -
納期
短い
(5営業日)
-
A社
※翻訳を全て人が行う -
料金
1分4,000円~
-
品質
◎
(人が行う) -
納期
都度相談
-
B社
※翻訳を全て人が行う -
料金
1分5,000円~
-
品質
◎
(人が行う) -
納期
長い
(10営業日)
※25分程度の動画を翻訳し字幕を付けた場合の比較です
翻訳の品質って?
品質の低い翻訳の例例)通販サイトの商品特徴画像
この翻訳を変に感じるように、ツールのみの翻訳では
海外の方に同じように思われてしまう可能性があります。
Auris-オーリス-では、海外の方が読んだ時も自然に読める文章に訳す事を、
品質の高い翻訳と考えています。
人力だけ=高価格。AIだけ=低品質。
「Auris -オーリス-」=「人+AI」で
低価格かつ高品質。
今なら先行10社限定で
30分の無料枠をプレゼント!
動画の翻訳字幕サービス
「Auris -オーリス- 」
選ばれる理由
-
1
世界ではすでに8万6,000人以上が利用する動画翻訳字幕ツールの「Auris」運営会社が提供
「Auris(オーリス)」は、動画をアップロードするとAIが自動で翻訳して、字幕を付与してくれる動画編集ツールです。18ヶ国語に対応しており、翻訳字幕の内容は自分で編集することもできます。さらに、プロの翻訳家にも多く利用されており、東南アジアで3,000人超の翻訳家クリエイターエコノミーが形成できています。
-
2
英語・中国語はもちろん、細やかな東南アジアの地域言語も含めた18ヶ国語に対応
「Auris」をつかう3000人のプロ翻訳家のクリエイターエコノミー=専門家の人材プールを活用することで、18ヶ国語への翻訳でも短納期かつ高品質なサービス提供を可能にしています。
-
3
国内外の投資家から資金調達を行っている
テクノロジー企業の本格翻訳サービスAI コムーニスはシンガポールに本社を置く音声認識および自然言語処理技術を活用したソリューション、
ソフトウェア開発に特化した研究開発型スタートアップ企業です。
東南アジアを中心に8万人を超えるユーザーへ翻訳字幕作業に特化したAI動画編集ソフトAurisを
提供しています。21年9月、22年4月の2回資金調達を行いシンガポールを中心にハイペースで拡大中。
-
NOBU SUZUKI
CO-FOUNDER & CEO
ランサーズ、クラウドワークスの文字起こし・翻訳分野のトップランサー。金融機関勤務を経て、AI Communis社をシンガポールで創業
-
IAN LANE
CO-FOUNDER & CTO (PT)
UCサンタクルーズ准教授(自然言語処理・音声認識) 京都大学博士
-
KENNY WANG
COO
・イグループホーム元COO(シンガポールスタートアップ)
・Forbes30U30選出(2019年) -
RYOTA NAKAMURA
VP, ENGINEERING
ヤフー、スタートアップでのCTOを経て、当社へ参画
まずはお気軽にお問い合わせください
よくあるご質問
-
- 音声データの受け渡しはどうすれば良いですか。
- 弊社がご案内するクラウドサービス上のフォルダへのアップロード、またはご使用のストレージサービスでデータをお送りください。
-
- 見積りをお願いしたいのですが、動画ファイルが重たくどうやって送れば良いですか?
- 大容量ファイルの場合はgigafileやfirestorageなどのサービスをご利用下さい。なお、物理媒体(テープ、CDなど)の郵送は対応しておりません。
-
- 既に公開済のYouTube翻訳は可能でしょうか?
- 対応可能です。翻訳希望のYouTubeのURLをお送り頂ければお見積り致します。また、字幕付けもご希望する場合は、元となる動画ファイルも必要となります。
-
- 英語の動画を翻訳し、日本語のナレーションを入れたいのですが対応できますか?
- 翻訳とあわせてプロのナレーターによる音声吹き込みに対応しています。別途お見積りとなりますので、お問合せ時に「ナレーターによる音声吹き込みを希望」と記載の上送信して下さい。
-
- ICレコーダーにて録音された会議の音声を翻訳したいのですが、どのようにお見積りを依頼すれば良いでしょうか?
- 音声ファイルを送付頂いた後にお見積りを致します。元音声の文字起こしと合わせて翻訳テキストを納品することも可能です。
-
- 翻訳の品質が期待を下回っていた場合、納品後の修正をしてもらうことは可能ですか?
- 当社では、翻訳者全員がネイティブスピーカーで、当社の内部スクリーニングチェックを受けていますので、そのような心配はありません。納品後の修正について原稿確定後の字幕テキスト内容の修正、お客さまのご都合によるタイムコードの修正は別途費用(1箇所300円(税不要))を申し受けます。当社起因のミスがございましたら、速やかに修正し(無料)再納品いたします。
-
- 当社の動画を複数の言語に翻訳したいのですが。可能ならば、複数言語翻訳の見積りについて詳細を教えていただけますか?
- 当社では日本語、英語、中国語(簡体字と繁体字)に加え、アジア圏の韓国語、タイ語、インドネシア語、ベトナム語、クメール語(カンボジア語)、ミャンマー語、マレーシア語、ヒンディー語など18カ国語に対応しています。お見積りはお問合せフォームからからご連絡をお願いいたします。
-
- 納品方法について教えて下さい
- 以下よりお選びください。データ容量が重い場合はデータ納品できない場合もございます。動画データ納品(mp4, WAV)、または字幕ファイルの納品(srt/vtt/ass/text)
-
- 動画に含まれる音声の文字起こしもあわせてお願いできますか?
- はい、別途お見積りいたします。
-
- 社内で作成したマーケティング動画用に日本語以外の言語字幕を付けたいです。
- フォントの調整等、可能な範囲内で対応いたします。弊社から字幕ファイル(SRTファイル)を納品し、お客様にてPremiere Pro等の編集ソフトで最終調整いただくことも可能です。
-
- 作業開始はどの時点からになりますか。
- お客さまより注文フォーム、もしくは注文のお電話をいただき、それに対して当社からメールもしくはお電話で受領報告をした段階で契約成立となります。この時点から作業を開始します。注文フォームや音声をお送りいただいた段階では契約になりません。
-
- キャンセルしたいです。
- A作業開始後(契約成立後)のキャンセルにつきましては、キャンセル料金を申し受けます。サービスのキャンセルについては、以下の料金を申し受けます。
・契約成立日当日(18時まで)のキャンセルのご連絡:契約成立時でのお見積金額の50%
・契約成立日の翌営業日以降にキャンセルのご連絡:契約成立時でのお見積金額の100%